Luke 20:14 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Ko so ga viničarji zagledali, so se posvetovali in rekli: ‘To je dedič. Dajmo, ubijmo ga, da bo dediščina naša.’
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Gda bi ga pa ti delavci vidili, premišlávali so si med sebom govoréči: ete je te öročnik; hodte, bujmo ga, naj naša bode öročína.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Ko so najemniki videli sina, so dejali: ‘To je zdaj naš trenutek! Ta bo po očetovi smrti podedoval vinograd. Pridite, ubijmo ga, pa bo vse to naše!’
Slovenian 1584
Kadar ſo pak ty Delauci tiga Synu sagledali, ſo ſami pèr ſebi miſlili, inu djali: Leta je Erbizh, pojdite ſem, vbymo ga, de bo Erbſzhina naſha.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Ko ga pa vinogradniki ugledajo, se posvetujejo med seboj, govoreč: Ta je dedič; umorimo ga, da bode dediščina naša.
Slovenian EKU
Ko pa so vinogradniki tega zagledali, so se med seboj posvetovali in govorili: ‚To je dedič; ubijmo ga, da dediščina postane naša.‘
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Ko ga pa vinogradniki ugledajo, posvetovali so se med seboj, govoreč: Ta je dedič; pridite, ubijmo ga, da bo dedovina naša.
Slovenian SSP
Toda ko so ga viničarji zagledali, so se posvetovali in rekli: ›Ta je dedič. Ubijmo ga, da bo dediščina naša.‹