Luke 20:19 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Pismouki in véliki duhovniki bi ga bili najraje pri priči prijeli, pa so se zbali ljudstva. Spoznali so kajpak, da je s to priliko meril nanje.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I ískali so vládnicke popovski i pisáčke, gori na njega roké vržti vu onoj vöri; i bojali so se lüdstva, ár so spoznali, ka je prôti njim pravo tô príliko.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Potem, ko je Jezus povedal to zgodbo, bi ga veliki duhovniki in verski učitelji najraje takoj prijeli. Spoznali so, da je s to zgodbo mislil nanje. Toda bali so se, ker je bil Jezus pri ljudstvu zelo priljubljen.
Slovenian 1584
Inu Viſhifarji tàr Piſsarji ſo resmiſhlali, koku bi roke na njega vèrgli v'teiſti uri, inu ſo ſe Folka bali: Sakaj ony ſo saſtopili de je on na nje leto prigliho govuril.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In pismarji in višji duhovniki bi bili radi položili nanj roke v to uro, ali zboje se ljudstva; spoznali so namreč, da je zanje povedal to priliko.
Slovenian EKU
V tisti uri so ga pismouki in veliki duhovniki hoteli prijeti, pa so se zbali ljudstva; spoznali so namreč, da je priliko povedal zoper nje.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In iskali so véliki duhovni in pismarji, da bi položili na-nj roke v ta čas; ali zbojé se ljudstva: kajti spoznali so, da je za-nje povedal to priliko.
Slovenian SSP
Pismouki in véliki duhovniki so hoteli še tisto uro nanj položiti roke, pa so se zbali ljudstva. Spoznali so namreč, da je s to priliko meril nanje.