Luke 20:21 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Vprašali so ga: »Učitelj, vemo, da prav govoriš in učiš. Ne gledaš na osebo, ampak v resnici učiš božjo pot.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I pítali so ga govoréči: Vučitel, známo, kâ ednáko gučíš i včíš, i ne preštímaš obrâz; nego vu ístini včíš pôt Božo.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Ti ljudje so torej prišli k Jezusu in ga vprašali: “Učitelj, vemo, da učiš in govoriš, kar je prav. Ne oziraš se na to, kaj ljudje želijo slišati, ampak nas učiš o tem, kako želi Bog, da bi živeli.
Slovenian 1584
Inu ony ſo njega vpraſhali inu djali: Mojſter, my vémo, de ti prou govoriſh inu vuzhiſh, inu negledaſh na velanje téh ludy, temuzh vuzhiſh Boshji pot prou:
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In vprašajo ga, rekoč: Učenik, vemo, da prav govoriš in učiš ter ne gledaš ljudem na lice, marveč v resnici učiš pot Božjo.
Slovenian EKU
In so ga vprašali: »Učenik, vemo, da prav govoriš in učiš in ne gledaš na osebo, ampak v resnici učiš pot božjo:
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In vprašajo ga, govoreč: Učenik, vémo, da prav govoriš in učiš, in ne gledaš na lice, nego v resnici pot Božjo učiš:
Slovenian SSP
Vprašali so ga: »Učitelj, vemo, da prav govoriš in učiš. Ne gledaš na osebo, ampak v resnici učiš Božjo pot.