Luke 20:37 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Da pa mrtvi vstajajo, je pokazal tudi Mojzes z gorečim grmom, ko je Gospoda imenoval: ‘Bog Abrahamov, Bog Izakov in Bog Jakobov,’
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Ka pa gori stánejo ti mrtvi, i Môšeš je znamenüvao pri ščípki, gda právi, ka je Gospôd Bôg Abrahámov, i Bôg Ižaákov, i Bôg Jákobov.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Kar pa zadeva drugo vprašanje, če bodo mrtvi oživeli, je nanj odgovoril že Mojzes, ko pripoveduje, kako se mu je prikazal Bog v gorečem grmu. Imenuje ga Boga Abrahama, Izaka in Jakoba.
Slovenian 1584
De pak ty mèrtvi bodo gori vſtajali, je tudi Moses pokasal pèr tem Gàrmu, ker on GOSPVDA imenuje, Abrahamoviga Boga, inu Isaakoviga Boga, inu Iacoboviga Boga.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Da pa mrtvi vstajajo, je pokazal tudi Mojzes v zgodbi o grmu, ko imenuje Gospoda Boga Abrahamovega in Boga Izakovega in Boga Jakobovega.
Slovenian EKU
Da pa umrli vstajajo, je tudi Mojzes pokazal v zgodbi o grmu, ko Gospoda imenuje ‚Abrahamovega Boga in Izakovega Boga in Jakobovega Boga‘;
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Da pa mrtvi vstajajo, pokazal je tudi Mojzes pri grmu, ko imenuje Gospoda "Boga Abrahamovega in Boga Izakovega in Boga Jakobovega."
Slovenian SSP
Da pa so mrtvi obujeni, je pokazal tudi Mojzes v pripovedi o grmu, ko je imenoval Gospoda ›Bog Abrahamov, Bog Izakov in Bog Jakobov‹,