Luke 21:23 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Gorje nosečim in doječim tiste dni, ker bo velika stiska v deželi in jeza nad tem ljudstvom.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Jaj pa tim noséčim i nadájajôčim vu tisti dnévi. Ár bode stiskávanje veliko na zemli i srditost med lüdstvom etim.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Težko pa bo za žene, ki pričakujejo otroka ter za matere z dojenčki. Strašna stiska bo prišla nad deželo in jeza nad to ljudstvo.
Slovenian 1584
Ve pak tèm noſsezhim inu dojezhim v'téhiſtih dnéh: Sakaj tedaj bo velika nuja na Semli, inu en ſerd zhes leta Folk,
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Gorje pa nosečim in doječim v tistih dneh; kajti velika nadloga bo v tej deželi in jeza božja nad tem narodom.
Slovenian EKU
Gorje pa nosečim in doječim v tistih dneh! Zakaj velika stiska bo v deželi in srd nad tem ljudstvom;
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Gorjé pa nosečim in doječim v tistih dnéh; kajti velika nadloga bo na zemlji, in jeza nad tem narodom.
Slovenian SSP
Gorje nosečim in doječim v tistih dneh, ker bo velika stiska v deželi in jeza nad tem ljudstvom.