Luke 22:11 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
in recita hišnemu gospodarju: ‘Učitelj vprašuje: Kje je prostor, kjer bi obhajal velikonočno večerjo s svojimi učenci?’
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I erčita gospodári te hiže: Vučitel ti velí: gde je oštaría, gde jêm z mojmi vučeníkmi ágneca vüzenskoga?
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Potem recita gospodarju hiše: ‘Naš učitelj te prosi, da nama pokažeš sobo, kjer bo lahko jedel s svojimi učenci velikonočno jagnje.’
Slovenian 1584
inu recita k'Hiſhnimu Goſpodarju: Mojſter puſti tebi povédati, kej je ta oſhteria, v'kateri bom jeſt s'mojmi Iogri Velikunouzhnu Iagne jédil?
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
in recita hišnemu gospodarju: Učenik ti pravi: Kje je obednica, kjer bom jedel velikonočno jagnje z učenci svojimi?
Slovenian EKU
in recita hišnemu gospodarju: ‚Učenik ti pravi: Kje je obednica, kjer bi s svojimi učenci jedel velikonočno jagnje?‘
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In recita hišnemu gospodarju: Učenik ti pravi: Kje je gostilnica, kjer bom jedel velikonočno jagnje z učenci svojimi?
Slovenian SSP
in recita hišnemu gospodarju: ›Učitelj ti pravi: Kje je prostor, kjer bi jedel pashalno jagnje s svojimi učenci?‹