Luke 22:46 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Rekel jim je: »Kaj spite? Vstanite in molíte, da ne pridete v skušnjavo.«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I erčé njim: ka spíte? Gori stante i molte, naj ne prídete vu sküšávanje.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
“Zakaj spite?” jih je vprašal Jezus in jih zbudil. “Vstanite in molite, da vas preizkušnja ne bi premagala.”
Slovenian 1584
inu je djal k'nym: Kaj ſpite? Vſtanite gori, inu molite, de v'ſkuſhnjavo nepadete.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In jim reče: Kaj spite? Vstanite in molite, da ne zajdete v izkušnjavo!
Slovenian EKU
Rekel jim je: »Kaj spite? Vstanite in molite, da ne pridete v skušnjavo!«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In reče jim: Kaj spite? Vstanite! molite, da ne zajdete v izkušnjavo.
Slovenian SSP
Rekel jim je: »Kaj spite? Vstanite in molíte, da ne pridete v skušnjavo.«