Luke 22:56 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Ko ga je opazila neka dekla, da sedi pri ognju, ga je premerila z očmi in rekla: »Tudi ta je bil z njim.«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Vidôči ga pa níka deklíčka sedéčega pri svetlosti, i v njega gledéča erčé: i ete je ž njim bio.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
V svitu ognja ga je zagledala neka dekla in ga pozorno opazovala. “Ta mož je bil tudi pri Jezusu!” je vzkliknila.
Slovenian 1584
Tiga je ena Dekla sagledala ſedezhiga pèr luzhi, inu ga je raunu pogledala, inu je djala k'njemu: Leta je tudi shnym bil.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Neka dekla pa, ko ga vidi sedečega pri ognju, ga ostro pogleda in reče: Tudi ta je bil ž njim.
Slovenian EKU
Ko ga je neka dekla videla sedeti pri ognju in je vanj uprla oči, je rekla: »Tudi ta je bil z njim.«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Ugledavši ga pa ena dekla, da sedí pri ognji, ozrê se na-nj, in reče: Tudi ta je bil ž njim.
Slovenian SSP
Ko ga je videla neka dekla, da sedi pri ognju, je uprla vanj oči in rekla: »Tudi ta je bil z njim.«