Luke 23:14 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
ter jim rekel: »Pripeljali ste mi tega človeka, češ da hujska ljudstvo, jaz pa sem ga vpričo vas zaslišal in nisem našel na njem nobene krivde v stvareh, zaradi katerih ga tožite.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Erčé njim: k meni ste pripelali etoga človeka, liki odvráčajôčega lüdstvo; i ovo jas sem ga pred vami pravdeno pìtao, i nej sem najšao vu človeki etom nikšega zroka, za šteri volo ga tôžite.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
je Pilat spregovoril: “Pripeljali ste mi tega moža in ga obtožili, da ščuva ljudi. Zaslišal sem ga pred vami ter prišel do zaključka, da je nedolžen.
Slovenian 1584
inu je djal k'nym: Vy ſte letiga zhlovéka k'meni pèrpelali, kakòr eniga, kir ta folk odvrazha, inu pole, jeſt ſim ga pred vami saſliſhal, inu jeſt nenajdem na tem zhloveku, téh rizhy obene, katerih vy njega dolshite,
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
ter jim reče: Pripeljali ste mi tega človeka, kakor da odvrača ljudstvo; in glejte, izprašal sem ga vpričo vas, a nisem našel nobene krivice na tem človeku v tem, za kar ga tožite.
Slovenian EKU
in jim rekel: »Pripeljali ste mi tega človeka, češ da hujska narod; a glejte, jaz sem ga vpričo vas izprašal in v tem, česar ga tožite, nisem našel na njem nobene krivde.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Reče jim: Pripeljali ste mi tega človeka, da odvrača ljudstvo; in glej jaz sem ga pred vami izprašal, in nobene krivice nisem našel na tem človeku v tem, za kar ga tožite.
Slovenian SSP
ter jim rekel: »Pripeljali ste mi tega človeka, češ da zavaja ljudstvo, jaz pa sem ga vpričo vas zaslišal in nisem našel na njem nobene krivde v stvareh, zaradi katerih ga tožite.