Luke 24:1 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Prvi dan tedna so se žene navsezgodaj odpravile h grobu. S seboj so nosile dišave, ki so jih bile pripravile.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Prvi dén pa po sobotti vgojdno rano so šle k grobi, i nesle so z sebom začimbo, štero so pripravile, i nike drüge ešče ž njimi.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Zelo zgodaj zjutraj v nedeljo so šle žene z mazili, ki so jih pripravile, h grobu.
Slovenian 1584
NA eno Sobboto pak cillu sguda, ſo one priſhle h'Grobu, inu ſo neſle te Shpecerie, katere ſo bile pèrpravile, inu nekotere druge shnymi.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
A prvi dan tedna, zelo zgodaj, pridejo h grobu in prineso, kar so bile pripravile dišav.
Slovenian EKU
Prvi dan tedna pa so šle navsezgodaj h grobu in nesle dišav, ki so jih bile pripravile.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
A prvi dan tedna pridejo zeló zgodaj na grob, in prinesó, kar so bile pripravile dišav, in nektere druge žene ž njimi.
Slovenian SSP
Prvi dan tedna so šle žene navsezgodaj h grobu. S seboj so nesle dišave, ki so jih pripravile.