Luke 24:41 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Ker pa od veselja še niso verjeli in so se čudili, jim je rekel: »Imate tukaj kakšno jed?«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Gda bi pa ešče nê vervali od radosti, i čüdivali bi se, erčé njim: máte kâ jejstvine eti?
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Od samega veselja še vedno niso mogli razumeti, da stoji Jezus pred njimi. Končno jih je vprašal: “Ali imate kaj, kar bi mogel pojesti?”
Slovenian 1584
Kadar ony pak od veſselja ſhe néſo verovali, inu ſo ſe sazhudili, je on rekàl k'nym: Imate li vy tukaj kaj jéſti?
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Ker pa še ne verjamejo od veselja in se čudijo, jim reče: Imate li tu kake jedi?
Slovenian EKU
Ker pa od veselja še niso verjeli in so se čudili, jim je rekel: »Imate tu kaj jesti?«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Ko so pa še od veselja dvomili, in so se čudili, reče jim: Imate tu kakošne jedí?
Slovenian SSP
Ker pa od veselja še niso verjeli in so se čudili, jim je rekel: »Imate tukaj kakšno jed?«