Luke 24:50 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Peljal jih je ven, tja proti Betániji. Povzdignil je roke in jih blagoslovil.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Vö je je pa pelao vu Betánio; i pozdignovši roké svoje, blagoslovo je je.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Jezus je odpeljal svoje učence iz Jeruzalema v Betanijo. Blagoslovil jih je z dvignjenimi rokami in se poslovil od njih.
Slovenian 1584
On je pak nje vunkaj pelal notèr do Betanie, inu je roke gori vsdignil, inu je nje shegnal.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Peljal jih je pa ven, da so bili Betaniji nasproti, in povzdigne roke svoje in jih blagoslovi.
Slovenian EKU
Peljal pa jih je venkaj proti Betaniji, povzdignil roke in jih blagoslovil.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In izpelje jih ven do Betanije; in povzdignivši roke svoje, blagoslovi jih.
Slovenian SSP
Peljal jih je ven proti Betaniji. Povzdignil je roke in jih blagoslovil.