Luke 5:12 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Ko je bil v nekem mestu, je na lepem prišel človek, ki je bil gobav po vsem telesu. Brž ko je zagledal Jezusa, je padel na obraz in prosil: »Gospod, če hočeš, me moreš očistiti.«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I prigôdilo se je, gda bi on bio vu ednom ti mêst; i ovo eden môž pun gobe; i vidôči Jezuša, spadnovši na obráz, proso ga je erkôči: Gospodne, či ščéš, moreš me očistiti.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
V nekem mestu je Jezus srečal moža, ki je bil ves v ranah, ker je imel gobavost. Ko je zagledal Jezusa, je padel predenj na kolena in ga rotil: “Gospod, če hočeš, me lahko ozdraviš!”
Slovenian 1584
INu pèrgudilu ſe je kadar je on v'enim Méſti bil, Pole, ondi je bil en Mosh poln Gob. Kadar je taiſti Iesuſa vgledal, je padil na ſvoj obras, inu ga je proſsil, inu je djal: GOSPVD, aku hozheſh, taku ti moreſh mene ozhiſtiti.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In zgodi se, ko je bil v enem ondotnih mest, da je tu, glej, mož, ves gobav; in ko ugleda Jezusa, pade na obraz in ga zaprosi, rekoč: Gospod, če hočeš, me moreš očistiti.
Slovenian EKU
In ko je bil v nekem mestu, glej, je bil tam človek, poln gob. Ko je zagledal Jezusa, je padel na obraz in ga prosil: »Gospod, če hočeš, me moreš očistiti.«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In zgodí se, ko je bil v enem mestu, in glej, mož ves v gobi; in ugledavši Jezusa, pade na obraz, in prosil ga je, govoreč: Gospod, če hočeš, moreš me očistiti.
Slovenian SSP
Ko je bil v nekem mestu, je nenadoma pristopil človek, ki je bil ves gobav. Ko je zagledal Jezusa, je padel na obraz in ga prosil: »Gospod, če hočeš, me moreš očistiti.«