Luke 5:14 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Naročil pa mu je: »Nikomur ne povej, temveč pojdi in se pokaži duhovniku ter prinesi dar za svoje očiščenje, kakor je zapovedal Mojzes, da jim bo v pričevanje.«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I on njemi je zapovedao, naj nikomi ne povê; nego idi praj, ino se pokáži popi, i áldüj za očiščávanje tvoje, liki je zrendelüvao Môšeš na svedôstvo njim.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Jezus mu je zapovedal, naj ne pripoveduje, kako je ozdravel. “Pojdi k duhovniku in naj te pregleda!” mu je naročil. “Prinesi žrtev za ozdravljenje, kakor zapoveduje Mojzes v zakonu. Naj vidijo, da te je Bog ozdravil.”
Slovenian 1584
Inu on je njemu sapovédal, de bi neimèl nikomèr povédati: Temuzh pojdi tjakaj, inu ſkashi ſe Farju, inu offraj sa tvoje ozhiſzhenje, kakòr je Moses sapovédal, nym h'prizhi.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In on mu naroči, naj nikomur ne pove, marveč pojdi, mu veli, pokaži se duhovniku in daruj za očiščenje svoje, kakor je ukazal Mojzes, njim za pričevanje.
Slovenian EKU
In on sam mu je naročil, naj nikomur ne pravi, ampak: »Pojdi, pokaži se duhovniku in za svoje očiščenje prinesi dar, kakor je zapovedal Mojzes, njim v pričevanje.«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In on mu naroči, naj nikomur ne pové; nego pojdi, reče mu, pokaži se duhovnu, in prinesi za očiščenje svoje, kakor je ukazal Mojzes, njim za pričo.
Slovenian SSP
Naročil pa mu je: »Nikomur ne povej, ampak pojdi in se pokaži duhovniku ter daruj za svoje očiščenje, kakor je zapovedal Mojzes, njim v pričevanje.«