Luke 5:18 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Prav tedaj so možje prinesli na nosilih človeka, ki je bil hrom. Skušali so ga prinesti noter in položiti predenj.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I ovo možjé noséči na posteli ednoga človeka, kí je bio žlakom vdárjeni; i iskali so, kakda bi ga notri nesti mogli, i djáti pred njega.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Tedaj je nekaj mož prineslo paraliziranega človeka na nosilih. Poskušali so se preriniti skozi množico in prinesti bolnika k Jezusu.
Slovenian 1584
Inu pole, eni Moshje ſo pèrneſli eniga zhlovéka na eni poſteli, ta je bil od Boshjiga shlaka vdarjen, inu ſo yſkali, koku bi njega notèr pèrneſli, inu pred njega polushili.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In glej, možje neso na postelji človeka, ki je mrtvouden, in skušajo, kako bi ga prinesli in položili pred njega.
Slovenian EKU
In glej, možje so na postelji nesli človeka, ki je bil mrtvouden, in so iskali, da bi ga prinesli noter in postavili predenj.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In glej, možjé prinesó na odru človeka, kteri je bil mrtvouden, in iskali so, kako bi ga vnesli in položili pred-nj.
Slovenian SSP
Prav tedaj so možje prinesli na postelji človeka, ki je bil hrom. Skušali so ga prinesti noter in položiti predenj.