Luke 5:3 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Stopil je v enega izmed čolnov, bil je Simonov, in ga prosil, naj odrine malo od kraja. Sédel je in učil množico iz čolna.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Stôpivši pa vu edno ti ládj, štera je bila Šimonova, proso ga je, ka bi jo od zemlé odpelao edno malo; i sedéči včio je z te ládje to lüdstvo.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Potem se je Jezus povzpel v čoln, ki je bil Petrova last ter ga je zaprosil, da odvesla nekoliko dalje od obale, da bi ga ljudje bolje slišali in videli. Jezus jim je nato govoril iz čolna.
Slovenian 1584
Inu on je ſtopil v'téhiſtih zholnou edèn, kateri je Simonou bil, inu ga je proſsil, de bi ga enu majhinu od kraja prozh pelal. Inu on je ſedil, inu je vuzhil ta folk is zholna.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In vstopi v eno teh ladij, ki je bila Simonova, in ga zaprosi, naj odrine malo od kraja; ter sede in uči iz ladje množico.
Slovenian EKU
Stopil je v enega izmed čolnov, ki je bil Simonov, in ga prosil, naj odrine malo od kraja; in sédel je ter iz čolna učil množico.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In stopivši v eno od ladij, ktera je bila Simonova, zaprosi ga, naj malo odrine od kraja; ter sede, in učil je iz ladje ljudstvo.
Slovenian SSP
Stopil je v enega izmed čolnov, bil je Simonov, in Simona prosil, naj odrine malo od kraja. Sédel je in učil množico iz čolna.