Luke 5:36 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
In povedal jim je še primero: »Nihče ne odreže krpe od nove obleke in je ne našije na staro, sicer bo novo razrezal, s staro obleko pa se krpa z nove ne ujema.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Pravo njim je pa i eto príliko: nišče ne dêva nôvoga gvanta záplato na stári gvant; nači se i to nôvo rasprašči, i k tomi stáromi se ne glíha nôvoga süknja záplata.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Še z nekim drugim primerom jim je odgovoril na vprašanje: “Nihče ne raztrga nove obleke, da bi z njo zakrpal staro. Ne samo da je škoda nove obleke, temveč nova krpa ne pristaja na staro obleko.
Slovenian 1584
Inu on je nym pravil eno prigliho: Nihzhe neſhiva eno saplato od noviga gvanta, na en ſtar gvant, Sicer tu novu resdere, inu ta saplata od noviga, ſe nerajma na tu ſtaru.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Pravil jim je pa tudi priliko: Nihče ne utrga zaplate od nove obleke in je ne prišije na staro obleko, sicer izkazi tudi novo, in stari se ne prilega zaplata od nove.
Slovenian EKU
Pripovedoval pa jim je tudi priliko: »Nihče ne prišije zaplate od nove obleke na staro obleko; sicer novo raztrga, stari pa se zaplata od nove tudi ne poda.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Pravil jim je pa tudi priliko: Nikdor zaplate od nove obleke ne prišiva na staro obleko; sicer bo tudi novo razdrl, in starej se ne prilega zaplata od nove.
Slovenian SSP
In povedal jim je še priliko: »Nihče ne odtrga krpe od nove obleke in jo našije na staro, sicer bo novo raztrgal, s staro obleko pa se krpa z nove ne bo ujemala.