Luke 5:39 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Nihče, ki je pil staro vino, si ne želi novega, ampak pravi: ‘Starina je boljša.’«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I nišče, kí stáro pijé, ščé preci nôvo. Ár velí: to stáro je bôgše.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Kdor pa je že pil staro vino, noče o novem vinu niti slišati. ‘Staro je najboljše,’ tako bo dejal.”
Slovenian 1584
Inu nihzhe nej, kateri od ſtariga pye, inu bi sdajci hotil od noviga: Sakàj on pravi: tu ſtaru je bulſhe.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In kdor je pil starino, noče precej novega, ker pravi: staro je boljše.
Slovenian EKU
In nihče, ki je pil starega, ne mara takoj novega; pravi namreč: ‚Starina je boljša.‘«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In kdor je pil staro, nikdar ne če precej novega; ker pravi: Staro je bolje.
Slovenian SSP
Nihče, ki je pil staro vino, noče novega, ampak pravi: ›Staro je dobro.‹«