Luke 6:39 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Povedal pa jim je tudi primero: »Mar more slepi voditi slepega? Ali ne bosta oba padla v jamo?
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Erkao je pa njim príliko: jeli more slêpi slêpoga voditi? nêli obá vu jamo spádneta?
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
V svojih pridigah je Jezus vedno znova uporabljal primere: “Kako more slepi voditi slepega? Ali se ne bosta oba zvrnila v prepad?
Slovenian 1584
Inu on je nym pravil eno prigliho: Ieli more en Slépez Slépza voditi? Nepadetàli obadva v'Iamo?
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Pove jim pa tudi priliko: More li slepec slepca voditi? Ne padeta li oba v jamo?
Slovenian EKU
Povedal pa jim je tudi priliko: »Ali more slepi slepega voditi? Ali ne bosta oba v jamo padla?
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In pové jim priliko: More li slepec slepca voditi? Ne bosta li oba v jamo padla?
Slovenian SSP
Povedal pa jim je tudi priliko: »Mar more slepi voditi slepega? Ali ne bosta oba padla v jamo?