Luke 7:14 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Pristopil je in se dotaknil nosil. Nosilci so se ustavili in Jezus je rekel: »Mladenič, rečem ti, vstani!«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I pristôpivši dotekno se je škrinje (kí so ga pa nesli, stanoli so,) i erčé: mladénec, tebi velim, stani gori.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Šel je h krsti in se je dotaknil. Tisti, ki so jo nosili, so obstali. Jezus pa je spregovoril mrtvemu mladeniču: “Zapovedujem ti, vstani!”
Slovenian 1584
Inu on je pèrſtopil, inu ſe je te Pare doteknil: inu ty, kir ſo noſsili, ſo obſtali. Inu on je rekàl: Mladenizh, Ieſt tebi rezhem: vſtani gori.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In pristopivši se dotakne odra, nosilci pa se ustavijo, in veli: Mladenič, pravim ti, vstani!
Slovenian EKU
In pristopil je ter se dotaknil nosil – nosilci pa so obstali – in je rekel: »Mladenič, rečem ti: Vstani!«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In pristopivši, dotakne se odra; (a tisti, kteri so nosili, ustavijo se;) ter reče: Mladenič, tebi pravim, vstani!
Slovenian SSP
Pristopil je in se dotaknil nosil. Tisti, ki so nosili, so se ustavili in rekel je: »Mladenič, rečem ti: Vstani!«