Luke 7:27 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Ta je, o katerem je pisano: ‘Glej, pošiljam svojega glasnika pred tvojim obličjem, ki bo pripravil tvojo pot pred teboj.’
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Té je, od šteroga je písano: ovo jas pošílam angela mojega pred lícom tvojim, kí priprávi pôt tvojo pred tebom.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
On je ta, za katerega velja beseda Svetega pisma, ki pravi: ‘Pred teboj pošiljam svojega glasnika, ki bo pripravil pot pred teboj.’
Slovenian 1584
On je ta, od kateriga ſtoji piſsanu: Pole, jeſt poſhlem mojga Angela pred tvoim obrasom ſemkaj, kateri ima tvoj pot pred tabo pèrpraviti.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Ta je, o katerem je pisano: „Glej, jaz pošiljam angela svojega pred obličjem tvojim, ki pripravi tvojo pot pred teboj.“
Slovenian EKU
Zakaj ta je tisti, ki je o njem pisano: ‚Glej, svojega glasnika pošiljam pred tvojim obličjem, ki ti bo pripravil pot pred teboj.‘
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Ta je, za kogar je pisano: "Glej, jaz pošiljam angelja svojega pred obličjem tvojim, kteri bo pripravil pot tvojo pred teboj."
Slovenian SSP
Ta je, o katerem je pisano: Glej, pošiljam svojega glasnika pred tvojim obličjem, ki bo pripravil tvojo pot pred teboj.