Luke 8:12 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Kraj pota so tisti, ki poslušajo, nato pa pride hudič in jim vzame besedo iz njihovih src, da ne bi vere sprejeli in se ne bi rešili.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Štero semen je pa kre pôti spadnolo, tô so ti poslüšávci; potom príde vrág i vzeme rêč z srcá njihovoga, naj ne verjejo, ino se ne zveličajo.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Poljska pot predstavlja ljudi, ki so slišali Božjo besedo. Potem pride satan in vzame besedo iz njihovih src, da ne bi verovali in se rešili.
Slovenian 1584
Kateri ſo pak raven pota, ſo ty, kir poſluſhajo, potle pride Hudizh, inu vsame to beſsedo is nyh ſetza, de neverujo inu nebodo ohrajneni.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
A kateri so poleg ceste posejani, so ti, ki slišijo, a potem pride hudič in vzame besedo iz njih srca, da ne bi verovali in se zveličali.
Slovenian EKU
Kateri so poleg pota, so tisti, ki poslušajo; nato pa pride hudič in vzame besedo iz njih src, da ne verujejo in se ne rešijo.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
A kteri so poleg ceste posejani, ti so, kteri slišijo: ali potem pride hudič in vzeme besedo iz srca njih, da ne bi verovali in zveličali se.
Slovenian SSP
Ob poti so tisti, ki poslušajo, nato pa pride hudič in jim vzame besedo iz njihovih src, da ne bi verovali in ne bi bili rešeni.