Luke 8:14 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Seme, ki je padlo med trnje, so tisti, ki poslušajo, vendar se v skrbeh, bogastvu in nasladah življenja zadušijo, da ne obrodijo sadov.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Štero je pa v trnje spadnolo, tê so: kí poslüšajo, i od skrblivosti ino bogástva i náslobosti žítka idôči, zadávlajo se, i zrêli sád ne prinášajo.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Seme, ki pade med trnje, so ljudje, ki Božjo besedo slišijo, vendar vse pri njih ostaja po starem. Skrbi vsakdanjega življenja, borba za visok življenjski standard in neprestano tekanje za zabavami in uživanji zadušijo vsako vero.
Slovenian 1584
Kateru je pak mej tèrnje padlu, ſo ty, kir poſluſhajo, inu gredo tje mej ſkèrbami, u'velikim blagej inu v'luſhtih tiga shivota, inu sadahneo, de obeniga ſadu nepèrneſsó.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Kar pa pade v trnje, to so ti, ki slišijo, ali ker hodijo za skrbmi in bogastvom in slastmi življenja, se s tem zaduše in ne obrode dozorelega sadu.
Slovenian EKU
Seme pa, ki je padlo med trnje, so tisti, ki slišijo, pa gredó ter se v skrbeh in bogastvu in nasladnostih življenja zadušé in ne obrodé sadu.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Kar je pa v trnje padlo, to so ti, kteri slišijo: ali ker za skrbmí in bogastvom in slastmi življenja hodijo, udušé se, in ne donašajo sadú.
Slovenian SSP
Seme, ki je padlo med trnje, so tisti, ki slišijo, vendar se zaradi skrbi, bogastva in naslad življenja na svoji poti zadušijo, tako da ne obrodijo sadov.