Luke 8:18 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Pazíte vendar, kako poslušate! Kdor ima, se mu bo dalo, in kdor nima, se mu bo vzelo še to, kar misli, da ima.«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Glédajte záto, kakda poslüšate. Ár, ki má, dá se njemi; i ki nema, i ka štíma meti, vzeme se od njega.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Zato pazite, kako me poslušate. Kajti kdor ima veliko, bo dobil še več: kdor mojo besedo razume, bo nekoč razumel vse. Kdor pa ne razume, mu bo še to malo, kar misli, da razume, postalo nerazumljivo.”
Slovenian 1584
Satu tedaj merkajte, koku poſluſhate. Sakaj kateri ima, timu bo danu: Kateri pak néma, od tiga bo tudi tu vsetu, kar on mejni, de ima.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Glejte torej, kako poslušate! Kajti kdor ima, se mu bo dalo, a kdor nima, se mu vzame tudi to, kar misli, da ima.
Slovenian EKU
Glejte torej, kako poslušate! Zakaj kdor ima, se mu bo dalo, in kdor nima, se mu bo vzelo še to, kar misli, da ima.«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Glejte torej, kako boste poslušali: kajti kdor imá, dalo mu se bo; a kdor nima, odvzelo mu se bo tudi to, kar misli, da ima.
Slovenian SSP
Pazíte vendar, kako poslušate! Kdor namreč ima, se mu bo dalo, in kdor nima, se mu bo vzelo tudi to, kar se mu zdi, da ima.«