Luke 8:41 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Tedaj je prišel mož, ki mu je bilo ime Jáir; bil je predstojnik shodnice. Padel je k Jezusovim nogam in ga prosil, da bi prišel v njegovo hišo.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I ovo prišao je eden môž, komi je imé Jajruš; i on je bio vládnik správišča. I spadnovši k nogám Jezuša, proso ga je, kâ bi notri šô vu hižo njegovo.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Ko je čoln pristal, se je prerinil v ospredje mož, Jair, predstojnik judovske sinagoge. Vrgel se je pred Jezusa in ga prosil, naj pride na njegov dom;
Slovenian 1584
Inu pole, tedaj je priſhàl en Mosh, s'imenom Iairus, kateri je bil en viſhi zhes Shulo, inu je padil Iesuſu k'nogam, inu ga je proſſil, de bi hotil v'njegovo hiſho priti:
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In glej, pride mož, po imenu Jair, in ta je bil načelnik shodnice, in pade Jezusu pred noge in ga prosi, naj pride v hišo njegovo.
Slovenian EKU
In glej, prišel je mož, po imenu Jair, ki je bil načelnik shodnice. Padel je Jezusu k nogam in ga prosil, da bi prišel v njegovo hišo;
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In glej, pa pride mož, kteremu je bilo ime Jair, (in ta je bil starešina v shajališči,) in pade Jezusu pred noge, in prosil ga je, naj vnide v hišo njegovo;
Slovenian SSP
Tedaj je prišel mož, ki mu je bilo ime Jaír; bil je načelnik shodnice. Padel je k Jezusovim nogam in ga prosil, da bi prišel v njegovo hišo.