Luke 9:26 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Kdor se sramuje mene ali mojih besed, se ga bo sramoval Sin človekov, ko bo prišel v svoji slavi in v slavi Očeta in svetih angelov.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Ár, kí se sramežlüje mené i moje rêči, toga se i Sin človeči sramežlüvao bode; gda príde vu díki svojoj i Očé i svéti Angelov.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Gotovo je, da se za tistega, ki se sramuje mene in mojih besed, tudi Sin človekov ne bo zavzel, kadar pride v Očetovi moči in slavi skupaj s svetimi angeli.
Slovenian 1584
Kateri ſe pak mene, inu moih beſsed ſramuje, tiga ſe bo tudi Syn tiga zhlovéka ſramoval, kadar pride v'ſvoji zhaſti, inu v'ſvojga Ozheta, inu téh ſvetih Angelou.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Zakaj kdorkoli se sramuje mene in mojih besed, tega se bo Sin človekov sramoval, kadar pride v svoji in Očetovi in svetih angelov slavi.
Slovenian EKU
Zakaj kdor se bo sramoval mene in mojih besed, tega se bo sramoval Sin človekov, kadar pride v svojem in Očetovem in svetih angelov veličastvu.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Kdor se bo namreč sramoval mene in mojih besed, tega se bo tudi sin človečji sramoval, kedar pride v svojej in očetovej in svetih angeljev slavi.
Slovenian SSP
Kdor se sramuje mene ali mojih besed, se ga bo sramoval Sin človekov, ko bo prišel v svojem veličastvu in veličastvu Očeta in svetih angelov.