Luke 9:29 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Medtem ko je molil, se je podoba njegovega obraza spremenila in njegova obleka se je belo bleščala.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I prigôdilo se je, gda bi on molo, pogléd obráza njegovoga je náčiši grátao, i gvant njegov je bio bêli i bliskajôči se.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Ko je molil, se je spremenil njegov obraz in obleka je zažarela.
Slovenian 1584
Inu kadar je on molil, je ta ſhtalt njegoviga obrasa drugazhi poſtala, inu njegou gvant je poſtal bejl inu ſe laskazheozh.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In ko moli, postane podoba obličja njegovega drugačna in oblačilo njegovo belo in svetlo.
Slovenian EKU
In ko je molil, se je podoba njegovega obličja spremenila in njegovo oblačilo je postalo belo in se je svetilo.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In ko je molil, postane podoba obličja njegovega drugačna, in oblačilo njegovo belo in svetlo.
Slovenian SSP
Medtem ko je molil, se je videz njegovega obličja spremenil in njegova oblačila so belo sijala.