Luke 9:33 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
In ko sta odhajala od njega, je Peter rekel Jezusu: »Učenik, dobro je, da smo tukaj. Naredimo tri šotore: tebi enega, Mojzesu enega in Elíju enega,« čeprav ni vedel, kaj govori.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I prigôdilo se je, gda bi njidva odhájala od njega, erčé Peter Jezuši: Mešter, dobro je nám eti bidti; i napravmo trí šatore, ednoga tebi, i Môšeši ednoga, i ednoga Eliáši, neznajôči, ka právi.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Ko sta oba moža hotela oditi, je Peter zaklical: “Gospod, tu nam je všeč. Zgradili bomo tri kolibe: zate, za Mojzesa in za Elijo!” Pri tem se Peter sploh ni zavedal, kaj govori.
Slovenian 1584
Inu pèrgudilu ſe je, kadar ſta leta od njega bila prozh ſhla, je Petrus djal k'Iesuſu: Mojſter, letukaj je dobru biti: Sturimo try Vtte, tebi eno, Moseſsu eno, inu Eliaſu eno, inu nej vejdil, kaj je djal.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In zgodi se, ko onadva odhajata od njega, da reče Peter Jezusu: Učenik, dobro nam je tu biti; naredimo pa tri šatore, tebi enega in Mojzesu enega in Eliju enega - ne vedoč, kaj govori.
Slovenian EKU
Ko pa sta odhajala od njega, je Peter rekel Jezusu: »Učenik, dobro je, da smo tukaj; naredímo tri šotore: enega tebi, enega Mojzesu in enega Eliju!« In ni vedel, kaj govori.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In zgodí se, ko sta odhajala od njega, reče Peter Jezusu: Učenik, dobro nam je tu biti; bomo pa naredili tri šatore, enega tebi, in Mojzesu enega, in enega Eliju: ne vedoč, kaj govori.
Slovenian SSP
In ko sta odhajala od njega, je Peter rekel Jezusu: »Učenik, dobro je, da smo tukaj. Postavimo tri šotore: tebi enega, Mojzesu enega in Eliju enega.« Ni namreč vedel, kaj govori.