Luke 9:43 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Vsi so strmeli nad božjo veličino. Ko so se vsi čudili temu, kar je delal, je rekel svojim učencem:
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Čüdivali so se pa vsi nad velikov zmožnostjov Božov. Gda bi se pa vsi čüdivali nad vsêm, štera je včíno Jezuš, erčé k vučeníkom svojim:
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Vsi so bili začudeni in prestrašeni zaradi moči, ki jo je Bog dal Jezusu. Medtem ko so ljudje še začudeno strmeli zaradi tega dogodka, je Jezus rekel svojim učencem:
Slovenian 1584
Inu ony ſo ſe vſi preſtraſhili nad to veliko mozhjo Boshjo. KAdar ſo ſe ony pak vſimu timu zhudili, kar je on delal, je on rekàl k'ſvoim Iogrom:
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In vsi so se čudili veličastvu Božjemu. Ko so se pa vsi čudili vsemu temu, kar je delal Jezus, reče učencem svojim:
Slovenian EKU
Vsi pa so strmeli nad božjim veličastvom. Ko so se vsi čudili vsemu temu, kar je delal, je svojim učencem rekel:
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In vsi so se čudili veličastvu Božjemu. Ko so se pa vsi čudili vsemu, kar je storil Jezus, reče učencem svojim:
Slovenian SSP
Vsi so strmeli nad Božjo veličino. Ko so se vsi čudili temu, kar je delal, je rekel svojim učencem: