Mark 1:10 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Brž ko je stopil iz vode, je zagledal odprta nebesa in Duha, ki se je kakor golob spuščal nanj.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I preci gori idôči od vodé vido je odprta Nebésa; i Düha, liki golôba, doli idôčega na njega.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Takoj po krstu, ko je Jezus stopil iz vode, je videl, kako se je odprlo nebo nad njim in Božji Duh se je spustil nanj kot golob.
Slovenian 1584
Inu sdajci kadar je on vun bil ſtopil is Vodé, je on vidil, de ſe je Nebu odpèrlu, inu Duha, kakòr eniga Goloba, doli prideozh nad njega.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In precej, ko stopi iz vode, zagleda, da se odpirajo nebesa, in Duh kakor golob gre navzdol nanj.
Slovenian EKU
In ko je stopal iz vode, je videl odpirajoča se nebesa in Duha, ki je kakor golob prihajal nadenj in na njem ostal;
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In precej, stopajoč iz vode, ugleda, da se odpirajo nebesa, in Duh ko golob shaja na-nj.
Slovenian SSP
Brž ko je stopil iz vode, je zagledal nebesa, ki se razpirajo, in Duha, ki se je spuščal nadenj kakor golob.