Mark 1:13 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
V puščavi je ostal štirideset dni in satan ga je skušal. Živel je med zvermi in angeli so mu stregli.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I bio je tam vu püščávi štiridesét dni sküšávani od Šatana; i bio je zdivjáčinov, i angelje so njemi slüžili.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Štirideset dni ga je satan izkušal. Živel je med divjimi zvermi in Božji angeli so mu stregli.
Slovenian 1584
inu je bil ondi v'Puſzhavi ſhtirideſset dny, inu je bil iſkuſhavan od Hudizha, inu je bil pèr Svirinah, inu Angeli ſo njemu ſlushili.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In v puščavi je bil štirideset dni, in satan ga je izkušal, in bival je med zvermi; in angeli so mu stregli.
Slovenian EKU
Bil je v puščavi štirideset dni in satan ga je skušal. Živel je med zvermi in angeli so mu stregli.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In bil je tam v puščavi štirideset dní, in izkušal ga je satan, in bil je z zverino; in angelji so mu stregli.
Slovenian SSP
V puščavi je bil štirideset dni in satan ga je skušal. Bil je med zvermi in angeli so mu stregli.