Mark 1:24 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
»Kaj imamo opraviti s teboj, Jezus Nazaréčan? Si nas prišel pokončat? Vem, kdo si: Sveti od Boga.«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Govoréči: ah, ka je nám s tebom Jezuš Názarenski? prišao si nás skvarjüvat? znám te, što si; ov svéti Boži.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
“Kaj hočeš od nas, Jezus iz Nazareta? Saj si prišel zato, da bi nas pogubil. Dobro vem, kdo si: Božji Sin.”
Slovenian 1584
inu djal: Oh, kaj je nam s'tabo, Iesu od Nazareta? Ti ſi priſhàl nas konzhati, jeſt vém gdu ſi ti, ta Sveti Boshji.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
ta zavpije, rekoč: Kaj imaš z nami, Jezus Nazareški? Prišel si, da nas pogubiš? Poznam te, kdo si: Svetnik Božji.
Slovenian EKU
»Kaj imaš ti z nami, Jezus Nazarečan? Si prišel, da nas pogubiš? Vem, kdo si – svetnik božji.«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Govoreč: Pojenjaj, kaj imaš z nami, Jezus Nazarečan? Prišel si, da nas pogubiš? Poznam te, kdo si – svetnik Božji.
Slovenian SSP
»Kaj imamo s teboj, Jezus Nazarečan? Si nas prišel pokončat? Vem, kdo si: Sveti, Božji.«