Mark 1:31 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Pristopil je, jo prijel za roko in jo vzdignil. Mrzlica je odnehala in ona jim je stregla.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I pristôpivši gori jo je zdigno prijéči jo za rokô; i preci jo je tá nihála tréšlika, i slüžila njim je.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Šel je k njej, jo prijel za roko in ji pomagal, da je sedla. Takoj ji je temperatura padla. Lahko je celo vstala in stregla gostom.
Slovenian 1584
Inu on je ſtopil k'njej, inu je njo gori vsdignil, inu je njo priel sa roko: Inu sdajci je njo Mérsliza puſtila, inu ona je nym ſlushila.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In pristopi, jo prime za roko ter vzdigne, in mrzlica jo pusti, in ona jim je stregla.
Slovenian EKU
Pristopil je, jo prijel za roko in jo vzdignil. Pri tej priči jo je mrzlica zapustila in ona jim je stregla.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In pristopivši, vzdigne jo, prijemši jo za roko; in precej jo je pustila mrzlica, ter jim je stregla
Slovenian SSP
Pristopil je, jo prijel za roko in jo vzdignil. Vročica jo je pustila in ona jim je stregla.