Mark 1:35 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Navsezgodaj, ko je bilo še čisto temno, je vstal, se odpravil ven na samoten kraj in tam molil.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I rano ešče za noči gori stanovši vö je šô, i odíšao je vu püsto mesto, i tam je molo.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Naslednje jutro je Jezus vstal preden se je zasvital dan, ter se odpravil na samoten kraj, da bi tam sam molil.
Slovenian 1584
INu s'jutra pred dnem je on gori vſtal, inu je ſhàl vunkaj, inu Iesus je ſhàl na enu puſtu mejſtu, inu je ondi molil.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In zjutraj, ko je še tema bila, vstane in gre ven ter odide na samoten kraj in tam moli.
Slovenian EKU
Zjutraj, ko je bilo še zelo temno, je vstal in odšel, se napotil na samoten kraj in tam molil.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In zjutraj zeló zgodaj vstane in izide, ter odide na samoten kraj, in tam je molil.
Slovenian SSP
Navsezgodaj, ko je bilo še čisto temno, je vstal, se odpravil ven na samoten kraj in tam molil.