Mark 1:44 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
»Glej, da nikomur nič ne poveš, ampak pojdi, pokaži se duhovniku in prinesi za svoje očiščenje, kar je zapovedal Mojzes, njim v pričevanje.«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I erčé njemi: pazi, da nikomi nikaj nepovêš; nego idi, pokáži se popi, i nesi gori za očíščanje tvoje, ka je zrendelüvao Môšeš, njim na svedôstvo.
Slovenian 1584
inu je djal k'njemu: Gledaj de nikomar niſhtèr nepoveſh, temuzh pojdi tjakaj, inu ſkashi ſe Farju, inu offraj sa tvoje ozhiſzhenje, kar je Moses sapovedal, h'prizhi zhes nje.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
in mu veli: Glej, da nikomur nič ne poveš, temuč pojdi, pokaži se duhovnikom in daruj za očiščenje svoje, kar je ukazal Mojzes, njim v pričevanje.On pa, ko izide, začne z vnemo oznanjevati in razglašati reč, tako da ni mogel Jezus nič več očitno priti v mesto, ampak je bival zunaj po samotnih krajih; in prihajali so k njemu od vseh strani.
Slovenian EKU
in mu rekel: »Glej, da nikomur nič ne poveš; ampak pojdi, pokaži se duhovniku in za svoje očiščenje prinesi njim v pričevanje dar, ki ga je Mojzes zapovedal.«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In velí mu: Glej, da nikomur nič ne povéš; nego pojdi, pokaži se duhovnu, in prinesi za očiščenje svoje, kar je ukazal Mojzes, njim za pričo.
Slovenian SSP
in mu rekel: »Glej, da nikomur nič ne poveš, ampak pojdi, pokaži se duhovniku in daruj za svoje očiščenje, kar je zapovedal Mojzes, njim v pričevanje.«