Mark 10:27 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Jezus jih pogleda in reče: »Pri ljudeh je nemogoče, ne pa pri Bogu, kajti pri Bogu je vse mogoče.«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Jezuš pa na njé poglednovši erčé: pri lüdi je nemogôče, ali nej pri Bôgi. Ár so vsa mogôča pri Bôgi.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Jezus jih je resno pogledal: “Ljudem je to nemogoče, Bogu pa je vse mogoče!”
Slovenian 1584
Iesus pak je v'nje pogledal, inu je djal: Pèr zhlovekih je tu nemogozhe, ampak pèr Bugi nikàr. Sakaj vſe rizhy ſo pèr Bugi mogozhe.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Jezus pa pogleda nanje in reče: Pri ljudeh je nemogoče, ali ne pri Bogu; kajti vse je mogoče pri Bogu.
Slovenian EKU
Jezus se ozre vanje in reče: »Pri ljudeh je nemogoče, ne pa pri Bogu; zakaj pri Bogu je vse mogoče.«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Jezus pa pogleda na nje, in reče: Pri ljudéh je nemogoče, ali ne pri Bogu; kajti vse je mogoče pri Bogu.
Slovenian SSP
Jezus se je ozrl vanje in rekel: »Pri ljudeh je to nemogoče, ne pa pri Bogu, kajti pri Bogu je vse mogoče.«