Mark 10:28 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Tedaj je Peter posegel v besedo in rekel: »Poglej, mi smo vse zapustili in šli za teboj.«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I záčao njemi je Peter praviti: ovo mí smo tá niháli vsa, i nasledüjemo tebé.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Peter je razburjeno vprašal: “Kako pa je z nami? Mi smo zapustili vse in smo se pridružili tebi!”
Slovenian 1584
TEdaj je Petrus k'njemu djal: Pole, my ſmo vſe sapuſtili, inu ſmo sa tabo ſhli.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Peter mu začne praviti: Glej, mi smo zapustili vse in smo šli za teboj.
Slovenian EKU
In Peter mu je začel govoriti: »Glej, mi smo vse zapustili in šli za teboj.«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In začne mu Peter praviti: Glej, mi smo zapustili vse in smo šli za teboj.
Slovenian SSP
Peter pa mu je začel govoriti: »Glej, mi smo vse zapustili in šli za teboj.«