Mark 10:30 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
in ne bi zdaj, na tem svetu, četudi sredi preganjanja, dobil stokrat toliko hiš, bratov, sester, mater, otrok in njiv; na drugem pa večno življenje.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Kí ne bi vzéo stôkrát več zdaj vu vrêmeni etom, hiže, i brate, i sestre, i matere, i otroke, i njive zpregánjanjem vréd, i vu pridôčoj vekivečnosti žitek vekivečni.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
tisti bo že tukaj dobil stotero povračilo: stanovanje, brate in sestre, starše, otroke in vse, kar mu je potrebno za življenje. Vse to bo imel tukaj na zemlji – čeprav bo združeno s preganjanjem – v prihodnjem svetu pa bo dobil še večno življenje.
Slovenian 1584
kir bi ſamoſtu neprejel, sdaj v'letim zhaſsu, Hiſh inu Bratou, inu Seſter, inu Mater, inu Otruk, inu Nyu, s'preganjenem, inu v'tem prihodnim Svejtu, ta vezhni leben.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
da ne bi prejel sedaj v tem času stokrat toliko: hiš in bratov in sester in mater in otrok in njiv s preganjanjem, in v prihodnjem svetu večnega življenja.
Slovenian EKU
in bi ne prejel stokrat toliko: zdaj v tem življenju hiš in bratov in sester in mater in otrok in njiv – četudi sredi preganjanja –, v prihodnjem veku pa večno življenje.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Da ne bi prejel sedaj na tem svetu stokrat toliko, hiš in bratov in sester in mater in otrók in njiv, s preganjanjem, na drugem pa večnega življenja.
Slovenian SSP
in ne bi zdaj, v tem času, skupaj s preganjanji, prejel stokrat toliko hiš, bratov, sester, mater, otrok in njiv, v prihodnjem veku pa večno življenje.