Mark 10:49 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Jezus je obstal in rekel: »Pokličite ga!« Slepega pokličejo in ga hrabrijo: »Zaupaj, vstani, kliče te!«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Jezuš pa stáne i velí ga zvati. I oni zovéjo toga slêpoga govoréči njemi: vüpaj se, stani gori, zové te.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Jezus se je ustavil: “Pokličite ga sem!” Nekaj ljudi je teklo k slepemu in mu dejalo: “Uspelo ti je! Pridi, Jezus te kliče.”
Slovenian 1584
Inu Iesus je obſtal, inu je puſtil njega poklizati. Inu ony ſo tiga Slépza poklizali, inu ſo djali k'njemu: Bodi ſerzhan, vſtani gori, on te klizhe.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In Jezus se ustavi in veli: Pokličite ga! In pokličejo slepca in mu reko: Srčen bodi, vstani, kliče te.
Slovenian EKU
Jezus je obstal in rekel: »Pokličite ga!« Pokličejo torej slepega in mu pravijo: »Zaupaj, vstani, kliče te.«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In Jezus se ustavi, in reče, naj ga pokličejo. Pa pokličejo slepca, govoreč mu: Ne boj se! Vstani; kliče te.
Slovenian SSP
Jezus je obstal in rekel: »Pokličite ga!« Poklicali so slepega in mu rekli: »Le pogum, vstani, kliče te!«