Mark 11:32 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Ali naj rečemo: ‘Od ljudi’?« Bali so se ljudstva, kajti Janeza so vsi imeli za preroka.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Či pa erčémo: z lüdi, bojímo se lüdstva; ár so vsi za právoga proroka meli Ivana.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Če pa rečemo, da ni od Boga, se bomo zamerili ljudstvu. Vsi so namreč prepričani, da je bil Janez prerok.”
Slovenian 1584
Aku pak porezhemo, de je bil od Zhlovékou, taku ſe boymo pred folkom. Sakaj ony ſo vſi Ioanneſa sa eniga praviga Preroka dèrshali.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Če pa rečemo: Od ljudi – bali so se ljudstva; kajti vsi so mislili o Janezu, da je bil res prorok.Pa odgovore Jezusu in reko: Ne vemo. In Jezus jim reče: Tudi jaz vam ne povem, s kakšno oblastjo to delam.
Slovenian EKU
Ali naj rečemo: ‚Od ljudi‘?« Obšel jih je strah pred ljudstvom; zakaj Janeza so vsi imeli za resničnega preroka.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Bi li rekli: Od ljudî? Bali so se ljudstva; kajti vsi so mislili za Janeza, da je bil res prerok.
Slovenian SSP
Ali naj rečemo: ›Od ljudi‹?« Bali so se ljudstva, kajti Janeza so vsi imeli za resničnega preroka.