Mark 12:25 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Ko bodo namreč vstali od mrtvih, se ne bodo ne ženili in ne možile, ampak bodo kakor angeli v nebesih.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Ár, gda od mrtvi gori stánejo, ne bodo se ženili, níti k možom dávale; nego bodo liki angelje vu Nebésaj.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Ko mrtvi vstanejo, se ne bodo ženili ali možile, ampak bodo kot nebeški angeli.
Slovenian 1584
Kadar ony od ſmèrti gori vſtaneo, taku ſe nebodo ni shenili, ni moshili, temuzh ſo kakòr Angeli v'Nebeſsih.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Kadar namreč iz mrtvih vstanejo, se ne ženijo in ne možé, ampak so kakor angeli v nebesih.
Slovenian EKU
Ko bodo namreč vstali od mrtvih, se ne bodo ne ženili ne možile, ampak bodo kakor angeli v nebesih.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Kedar namreč od mrtvih vstanejo, ne ženijo se in ne možé, nego so kakor angelji na nebesih.
Slovenian SSP
Ko bodo namreč vstali od mrtvih, se ne bodo ne ženili in ne možile, ampak bodo kakor angeli v nebesih.