Mark 12:26 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
O tem pa, da bodo umrli vstali, mar niste brali v Mojzesovi knjigi pripovedi o grmu, kako je Bog rekel Mojzesu: ‘Jaz sem Bog Abrahamov in Bog Izakov in Bog Jakobov’?
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Od ti mrtvi pa, kâ gorí stánejo, nej ste čteli vu knigaj Môšešovi od ščípka; kak je erkao k njemi Bôg govoréči: Ja sem Bôg Abrahámov, i Bog Ižákov, i Bôg Jakobov?
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Glede vstajenja pa je takole: Ali niste brali, kako je Bog rekel Mojzesu iz gorečega grma: ‘ Jaz sem Bog Abrahamov, Bog Izakov in Bog Jakobov ’?
Slovenian 1584
Od téh Mèrtvih pak, de bodo gori vſtali, néſteli brali v'Moseſsovih Buqvah, pèr tém Gèrmi, koku je Bug k'njemu govuril inu djal: Ieſt ſim Abrahamou Bug, inu Isaakou Bug, inu Iacobou Bug?
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Za mrtve pa, da vstajajo, niste li brali v Mojzesovi knjigi, pri grmu, kako mu je Bog govoril, rekoč: „Jaz sem Bog Abrahamov in Bog Izakov in Bog Jakobov“?
Slovenian EKU
O mrtvih pa, da bodo vstali, mar niste brali v Mojzesovi knjigi, v zgodbi o grmu, kako je Bog rekel Mojzesu: ‚Jaz sem Bog Abrahamov in Bog Izakov in Bog Jakobov‘?
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Za mrtve pa, da vstajajo, niste li brali v Mojzesovih bukvah, pri grmu, kako mu je Bog rekel, govoreč: "Jaz sem Bog Abrahamov, in Bog Izakov, in Bog Jakobov?"
Slovenian SSP
O tem pa, da bodo mrtvi obujeni, mar niste brali v Mojzesovi knjigi, v pripovedi o grmu, kako je Bog rekel Mojzesu: Jaz sem Bog Abrahamov in Bog Izakov in Bog Jakobov.