Mark 12:27 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Ni pa Bog mrtvih, ampak živih. Zelo se motite.«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Nej je Bôg ti mrtvi, nego Bôg je ti žívi. Záto ví dosta blôdite.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Bog je torej rekel Mojzesu, da so ti ljudje, čeprav so mrtvi že več sto let, (op. prev.) še kako živi. Kajti on ne bi rekel: ‘Jaz sem Bog tistih, ki so pomrli in jih več ni!’ Zelo se motite!”
Slovenian 1584
Bug pak nej téh mèrtvih, temuzh téh shivih Bug: Satu ſe vy ſilnu motite.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
On ni Bog mrtvih, ampak živih. Zelo se motite.
Slovenian EKU
Ni Bog mrtvih, ampak živih. Zelo se torej motite!«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Ni Bog Bog mrtvih, nego Bog živih; vi se torej zeló motite.
Slovenian SSP
Ni pa Bog mrtvih, ampak živih. Zelo se motite.«