Mark 12:36 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
David sam je v Svetem Duhu dejal: ‘Gospod je rekel mojemu Gospodu: Sédi na mojo desnico, dokler ne položim tvojih sovražnikov pod tvoje noge.’
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Ár sám Dávid je erkao vu svétom Dühí: erkao je Gospôd Gospôdi mojemi: sedi si z dêsne moje, dokeč položim nepriátele tvoje na podnogáonico nôg tvoji.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
David je sam pod vplivom Svetega Duha rekel: ‘Bog je dejal mojemu Gospodu: sedi na častno mesto na moji desni strani, dokler ne storim, da ti bodo vsi sovražniki pokorni.’
Slovenian 1584
On pak David pravi ſkusi ſvetiga Duha: GOSPVD je rekàl k'mojmu GOSPVDV, ſedi k'moji deſnici, dotle jeſt tvoje Sovrashnike poloshim, h'podnoshju tvoih nog.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Sam David je dejal v svetem Duhu: „Rekel je Gospod Gospodu mojemu: Sedi na desnico mojo, dokler ne položim sovražnikov tvojih nogam tvojim za podnožje“.
Slovenian EKU
Sam David je rekel v Svetem Duhu: ‚Gospod je rekel mojemu Gospodu: Sédi na mojo desnico, dokler tvojih sovražnikov ne položim za podnožje tvojih nog.‘
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Kajti sam David je rekel v Duhu svetem: "Rekel je Gospod gospodu mojemu: Sédi meni na desno, dokler ne položim sovražnikov tvojih nogam tvojim za podnožje."
Slovenian SSP
Sam David je rekel v Svetem Duhu: Gospod je rekel mojemu Gospodu: ›Sédi na mojo desnico, dokler ne položim tvojih sovražnikov pod tvoje noge.‹