Mark 13:11 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Ko vas bodo vlekli pred sodišče, ne skrbite vnaprej, kaj boste rekli, temveč govorite to, kar vam bo dano tisto uro. Ne boste namreč govorili vi, temveč Sveti Duh.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Gda bodo pa vás pelali, naj vás vu roké dájo; ne skrbte se naprê, ka bodte gúčali, niti si ne premišlávajte; nego, kakoli se dá vám vu onoj vöri, tisto gúčte. Ár ste nej vi, ki gučite, nego Düh svéti.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Če vas bodo zapirali v ječe in postavili pred sodnike, bodite mirni. Ni vam treba skrbeti, kako se boste branili. Bog vam bo dal pravo besedo ob pravem času. Sveti Duh bo govoril skozi vas.
Slovenian 1584
Kadar vas vshe bodo vodili, inu isdajali, taku neſkèrbite, kaj imate govoriti, inu tudi poprej nepremiſhlajte, temuzh kar vam v'teiſti uri bo danu, tu govorite. Sakaj vy nèſte ty, kir govorite, temuzh ſveti Duh.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Kadar vas pa popeljejo, da vas izroče, ne skrbite naprej, kaj bi govorili, temuč kar vam bo dano tisto uro, to govorite; ker niste vi, ki govorite, ampak sveti Duh.
Slovenian EKU
Kadar pa vas bodo peljali, da bi vas izročili, ne skrbite vnaprej, kaj bi govorili; ampak govorite to, kar vam bo dano tisto uro. Ne boste namreč govorili vi, ampak Sveti Duh.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Kedar vas pa popeljejo, da vas izročé, ne skrbite naprej, kaj bi govorili, in ne premišljujte! nego kar vam se bo dalo tisto uro, to govorite: ker ne boste govorili vi, nego Duh sveti.
Slovenian SSP
Ko vas bodo vlačili in vas izročali, ne skrbite vnaprej, kaj boste rekli, temveč govorite to, kar vam bo dano tisto uro. Ne boste namreč govorili vi, temveč Sveti Duh.