Mark 13:32 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
»Za tisti dan ali uro pa ne vé nihče, ne angeli v nebesih ne Sin, ampak samo Oče.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
Od tistoga dnéva pa i vöre nišče nezna, niti angelje, kí so vu Nébi, niti Sin; nego li Oča.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
“Nihče ne ve, kdaj pride konec. Nihče ne ve dneva, niti ure, celo angeli v nebesih ne, niti Sin človekov. Samo Oče ve, kdaj bo to.
Slovenian 1584
Od tiga dne pak inu ure nihzhe nevej, tudi Angeli v'Nebi nikar, tudi Syn nikar, temuzh le ſam Ozha.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
Za tisti dan in tisto uro pa nihče ne ve, tudi angeli v nebesih ne, tudi Sin ne, samo Oče.
Slovenian EKU
Za tisti dan ali uro pa nihče ne ve, niti angeli v nebesih niti Sin, ampak le Oče.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
Za tisti dan in uro pa nihče ne vé, tudi angelji na nebu ne, tudi sin ne, razen oče.
Slovenian SSP
»Za tisti dan ali uro pa ne ve nihče, ne angeli v nebesih ne Sin, ampak samo Oče.