Mark 14:12 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
Prvi dan opresnikov, ko so klali velikonočno jagnje, so mu rekli njegovi učenci: »Kam hočeš, da gremo in ti pripravimo velikonočno večerjo?«
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I prvi dén prêšišnjekov, gda bi ágneca vüzenskoga klali, erčéjo njemi vučenícke njegovi: gde ščéš, da idôči priprávimo, naj jêš ágneca.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Prvi dan velikonočnega praznika, ko zakoljejo velikonočno jagnje, so učenci vprašali Jezusa: “Kje naj ti pripravimo velikonočno večerjo?”
Slovenian 1584
INu na pèrvi dan tèh opréſnih kruhou, kadar ſo Velikunozhnu Iagne offrovali, ſo njegovi Iogri djali k'njemu: Kej hozheſh, de gremo inu pèrpravimo, de Velikunozhnu Iagne jeſh?
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In prvi dan presnih kruhov, ko so klali velikonočno jagnje, mu reko učenci njegovi: Kam hočeš, da gremo in pripravimo, da boš jedel velikonočno jagnje?
Slovenian EKU
In prvi dan opresnikov, ko so klali velikonočno jagnje, mu njegovi učenci rečejo: »Kam hočeš, da gremo in ti pripravimo velikonočno jagnje?«
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In prvi dan presnih kruhov, ko so velikonočno jagnje klali, rekó mu učenci njegovi: Kam hočeš, da gremo in pripravimo, da boš jedel velikonočno jagnje?
Slovenian SSP
Prvi dan nekvašenega kruha, ko so žrtvovali pashalno jagnje, so mu rekli njegovi učenci: »Kam hočeš, da gremo in ti pripravimo, da boš jedel pashalno jagnje?«