Mark 14:14 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
in tam, kjer bo vstopil, recita hišnemu gospodarju: ‘Učitelj sprašuje: kje je moj prostor, kjer bi jedel velikonočno jagnje s svojimi učenci?’
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I, gde bode notri šô, povêta te hiže gospodári: Vučitel velí: gde je oštaríja; gde jem ágneca z mojimi vučeníkmi?
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
dokler ne vstopi v hišo. Lastniku hiše recita: ‘Najin Gospod naju je poslal, da si ogledava obednico, ki je pripravljena za nas in kjer bomo jedli danes zvečer velikonočno večerjo.’
Slovenian 1584
inu kerkuli on notèr pojde, tu recita vidva k'Hiſhnimu Goſpodarju: Mojſter puſty tebi povédati: Kej je ta oſhtaria, v'kateri bom jeſt Velikunozhnu Iagne jédil s'mojemi Iogri?
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
in kjer vnide, recita hišnemu gospodarju: Učenik pravi: Kje je obednica, kjer bom z učenci svojimi jedel velikonočno jagnje?
Slovenian EKU
in kjer bo vstopil, recita hišnemu gospodarju: ‚Učenik pravi: Kje je moja obednica, kjer bi s svojimi učenci jedel velikonočno jagnje?‘
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In kjer vnide, recita gospodarju hiše: Učenik pravi: Kje je gostilnica, kjer bom z učenci svojimi jedel velikonočno jagnje?
Slovenian SSP
in tam, kjer bo vstopil, recita hišnemu gospodarju: ›Učitelj pravi: Kje je moj prostor, kjer bi jedel pashalno jagnje s svojimi učenci?‹