Mark 14:27 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
In Jezus jim reče: »Vsi se boste pohujšali, kajti pisano je: ‘Udaril bom pastirja in ovce se bodo razkropile.’
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
I erčé njim Jezuš: vsi se spáčite vu meni v etoj nôči. Ár je písano: zbíjem pastéra, i razbežijo ovcé.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
Po poti na Oljsko goro je rekel Jezus učencem: “Vsi me boste zapustili, kajti že preroki so govorili: ‘Čredi bom vzel pastirja in ovce se bodo razbežale.’
Slovenian 1584
Inu Iesus je djal k'nym: V'letej nozhi ſe bote vy vſi sblasnili nad mano. Sakaj ſtoji piſsanu: Ieſt bom Paſtirja vdaril, inu Ouce ſe bodo reskrupile:
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
In jim reče Jezus: Vsi se boste pohujšali, kajti pisano je: „Pastirja udarim in ovce se razkrope“.
Slovenian EKU
Tedaj jim Jezus reče: »Nocoj se boste vsi pohujšali, zakaj pisano je: ‚Udaril bom pastirja, in ovce se bodo razkropile.‘
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
In reče jim Jezus: Vsi se boste pohujšali to noč od mene. Kajti pisano je: "Pastirja bom udaril, in razkropile se bodo ovce."
Slovenian SSP
Jezus jim je rekel: »Vsi se boste pohujšali, kajti pisano je: Udaril bom pastirja in ovce se bodo razkropile.