Mark 14:31 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Slovenian (JUB) 1990 (Jubilejni Prevod Nove Zaveze)
On pa je še kar naprej govoril: »Tudi če bi bilo treba umreti s teboj, ne, ne bom te zatajil.« Podobno so govorili tudi vsi drugi.
Slovenian (Prekmurska NZ and Psalmi (1928))
On je pa od toga bole pravo: či de mi z tebom mrêti, ne zatajim te. Rávno tak so pravili i ti drügi vsi.
Slovenian (ZNZ) 2014 (Živa Nova Zaveza)
“To je povsem nemogoče!” je zaklical Peter. “Tudi če bi moral umreti s teboj, tega ne bi storil!” Tudi drugi učenci so govorili tako.
Slovenian 1584
On pak je ſhe vezh govoril: Ia, de bi jeſt imèl s'tabo vmréti, taku te nezhem satayti. Raunu taku ſo ty drugi vſi djali.
Slovenian 2014 (Chráskov Prevod)
On pa govori tem bolj goreče: Ko bi moral s teboj umreti, te gotovo ne zatajim. Tako so pa tudi vsi govorili.
Slovenian EKU
On pa je še bolj zatrjeval: »Če bi bilo treba s teboj umreti, te ne bom zatajil.« Prav tako so vsi govorili.
Slovenian Josipa Stritarja (1882) SloStritar
On je pa še bolj pravil: Ko bi moral s teboj vred umreti, nikoli te ne bom zatajil. Tako so tudi vsi govorili.
Slovenian SSP
On pa je še bolj vneto govoril: »Tudi če bi bilo treba umreti s teboj, te nikakor ne bom zatajil.« Tako so govorili tudi vsi drugi.